АНДРЕЙ ВАДЖРА (andreyvadjra) wrote,
АНДРЕЙ ВАДЖРА
andreyvadjra

Category:

Как украинизаторы Православия оконфузились в День украинской письменности



«9 ноября, в День украинской письменности и языка, когда Украинская Православная Церковь чтит агиографа и составителя Повести прошлых лет преподобного Нестора Летописца, в Свято-Андреевском кафедральном соборе г. Запорожья иерей Николай Сукач прочитал на молебне отрывок из Пересопницкого Евангелия, которое является уникальной памяткой употребления украинской разговорной лексики XVI в.», – отрапортовала Запорожская епархия. И в этом сообщении прекрасно всё, чем обрела известность данная епархия со времен поставления на неё митрополита Луки Коваленко.



Митр. Лука (слева) с главным лоббистом украинизации УПЦ (МП) О. Драбынко

В прошлом году он, напомним, предложил провести границу со «страной агрессором» и на небесах, отделив «украинских» святых от российских (несмотря на то, что большинство первых прославились в Великороссии, а о своём «украинском происхождении» даже не подозревали). Впрочем, в опалу у украинизатора небесного сонма попал даже каппадокийский великомученик Георгий Победоносец. Это выяснилось 9 мая того же 2016 года, когда за ношение ленты св. Георгия на День Победы был отправлен под запрет один из священников Запорожской епархии.

Ещё раньше, в 2013 году, митр. Лука попытался внести свой посильный вклад и в разрушение устроенных Богом цивилизационных границ – когда, не стесняясь своего священнического сана, открыто агитировал за ассоциацию Украины с ЕС. Поэтому уже тогда не шокировали изображения иуд Мазепы и Орлика на стенах храмов Запорожской епархии.



Как и сейчас не удивляют службы за подобного рода героев Украины, зачищающих «зону АТО» от «убийц».

И вот новая инициатива митрополита Луки (судя по тому, что осуществлена она была в кафедральном соборе стольного града епархии).



Табличка на вратах кафедрального собора Запорожской епархии (отделённой от «державы» и даже от Института орнитологии)

Начнём с самого празднования Церковью государственного праздника государственного же языка. Да, официально привязан он дэржавными мужами ко дню памяти Нестора Летописца (очевидно, первого «украинского письменника»). Но в силу природного скудоумия упомянутых мужей, им явно неведомо, что писал преподобный на языке старославянском, максимально приближенном к церковнославянскому! То есть, труды Нестора принадлежат к той самой славянской письменности, день которой отмечается 24 мая – на церковный праздник равноапостольных Кирилла и Мефодия. Отмечается всеми православными славянскими странами, как День родного языка. Понятно, что для Украины, как заведомо антиправославного государства, это день инородного языка. Поэтому данное государство и отстраняется от общеправославного празднования, внося в официальный календарь государственных праздников День украинской письменности и мовы. Мовы, которая собственно и является плодом механической замены слов из языка-преемника церковнославянского на слова из лексикона католиков поляков и австрийцев.

Не потому ли так нелепо звучит в переводе на «соловьиную» название «Повести временных лет» («Повість минулих літ»)? Тогда как у «времяньных» в старославянском языке по меньшей мере пять значений.

Но в любом случае радетелям даже об украинской письменности не мешало бы знать, что название любого произведения обозначается кавычками. Как и то, что т.н. Пересопницкое Евангелие – не памятка «разговорной лексики», а всё же памятник.

И, наконец, о главном, чего не ведают ретивые украинизаторы Православия из Запорожской епархии – какой именно лексики это «памятка».

В послесловии к Пересопницкому Евангелию один из авторов перевода Санок Михайло Василиевич недвусмысленно сообщает: «… Книгы четырехь євангелистовь выложеныи изь языка болгарского на мову русскую».

Под «языком болгарским» Михайло (сын протопопа Василия из лемковского городка Сянока) понимает язык церковнославянский, который сегодня ошибочно называют старославянским или староболгарском (болгары не разговаривали нем, просто церковнославянский был принесен на Русь учениками Кирилла и Мефодия непосредственно из Болгарии). Это язык, на котором и сегодня читается Священное Писание во время православного богослужения – в какой бы из славянских стран оно не происходило.

Но как памяткой «украинской народной лексики» стало произведение, «выложенное на мову русскую»[1] русинским писцом на средства русской же русской княгини Настасии Жеславской в Персопнице – давней резиденции русских князей, начиная с Андрея Боголюбского (того самого «первого клятого москаля»)?!

Это не единственный вопрос к митрополиту Луке.

Если бы он удосужился прочесть хотя бы послесловие к «памятке», то прочувствовал бы извинение того же Михайлы Василиевича перед читателем, за то, что книга издана не на «болгарском», а на языке, более понятном читателю для его же «вразумления»: «а иже єсть прекладана изь языка болгарского на мову рускую. То для лепшого вырозумленя люду хрыстіанского посполитого. О томь товаришу милыи не скорби».

Сын простого протопопа шестнадцатого века знал то, что недоступно пониманию митрополита века двадцать первого: в ортодоксальной традиции перевод Слова Божьего с церковнославянского на народный всегда воспринимался как святотатство. Чтобы напрямую внимать Слову Божью, читатель должен обладать определенным интеллектуальным уровнем. Мерилом этого уровня и выступало знание славянского «эсперанто». То есть нужно было расти до постижения нюансов Евангелия, а не опускать последнее до примитивного понимания.

К тому же рукописные пергаментные книги в эпоху лавинообразного распространения печатных станков могли создаваться уже разве что как…

Полностью читать ЗДЕСЬ



[1] При этом, по мнению академика П.П. Толочко, в Пересопницком Евангелии всё же сохранились многочисленные церковнославянизмы, которые в современном украинском языке представлены Слова с полногласными звукосочетаниями. "Холодный", "здоровый", а не "хладный" или "здравый", и т.д.





Tags: церковь
Subscribe

  • Черноморский флот: мифы и реальность

    После смерти Задорнова начал слушать украинских экспертов. Так смешить, как смешил Михаил Николаевич, могут только они. С той только разницей, что…

  • Для чего американским демократам нужна Украина

    Есть огромная масса очень наивных людей, которые до сих пор не понимают, для чего создан проект «Украина». Именно поэтому они…

  • Украинский Ressentiment

    Сегодня начну с крамольной мысли. На мой взгляд, всеобщее высшее образование – зло. Потому что всеобщность получения высших знаний не…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 36 comments

  • Черноморский флот: мифы и реальность

    После смерти Задорнова начал слушать украинских экспертов. Так смешить, как смешил Михаил Николаевич, могут только они. С той только разницей, что…

  • Для чего американским демократам нужна Украина

    Есть огромная масса очень наивных людей, которые до сих пор не понимают, для чего создан проект «Украина». Именно поэтому они…

  • Украинский Ressentiment

    Сегодня начну с крамольной мысли. На мой взгляд, всеобщее высшее образование – зло. Потому что всеобщность получения высших знаний не…