АНДРЕЙ ВАДЖРА

Очень трудно видеть и понимать неизбежное в хаосе вероятного


Previous Entry Share Next Entry
Первые плоды реформы образования в Украине: ноты уже переложили на мову
andreyvadjra



На прошлой неделе – очевидно, в порядке первого шага принятой на днях реформы образования Украины – всплыл интересный документ. Разослан он был по киевским школам эстетического воспитания (так сейчас называются музыкальные, художественные и т.п. школы) ещё в ноябре. Но руководство учебных заведений до поры до времени предпочитало не шокировать им подчинённых. Теперь, похоже, пора настала.

Итак, Департамент культуры Киевской госадминистрации направил руководителям школ эстетического воспитания предписание, в котором говорится следующее.


«Учитывая статус г. Киева как столицы украинской державы и важность вопроса развития именно украинского художественного образования, просим вас проконтролировать во вверенных вам учебных заведениях преподавание предметов на украинском языке.

Особо просим вас довести до ведома преподавателей музыкально-теоретических дисциплин рекомендацию использовать в своей работе методично-нотные пособия отечественных авторов, собственные методические наработки, другие образцы рекомендованной методической литературы, ознакомиться с которыми можно в Киевском городском методическом центре учреждений культуры и учебных учреждений».



Отметим, чиновники подчёркивают значимость не эстетического развития детей (что, собственно и является задачей указанных школ), а «важность вопроса развития (это так эстетично формулируют свою канцелярскую мысль ответственные за культуру, – Д.С.) украинского образования».

Как рассказали «Альтернативе» преподаватели одной из музыкальных школ (собственно приславшие автору данный циркуляр), распоряжение о преподавании на украинском языке было изначально озвучено руководителями школ устно – на педсоветах. И «было принято без энтузиазма, потому как подавляющее большинство преподавателей – русскоязычные и, к тому же, люди предпенсионного и пенсионного возраста, да и процентов 95 учеников также русскоязычные». Впрочем, директорам хватило ума не ссылаться на письменное предписание департамента – чтобы не быть обвинёнными особо бдительным меньшинством в его саботаже. И всё же, после зимних каникул, «сигналы куда надо», похоже, поступили, и преподавательский состав, наконец, был ознакомлен с документом. Более того, до сведения учителей довели, что даже украинские советские «методично-нотные пособия» не попадают под определение «отечественные».

– Но при независимости почти ничего не издавалось, так как финансирования практически не было, а и чтобы написать учебник, надо потратить не один год жизни, – жалуются «Альтернативе» педагоги. – Такие пособия можно на пальцах одной руки посчитать: авторства Афониной, Павлюк, Ткаченко, Флиса и Якубяка по сольфеджио, и один коллективный учебник-журнал издательства "Музична школа" по музыкальной литературе.

– Пять современных украинских учебников только по сольфеджио. Разве этого мало?

– Дело в том, что универсального единого учебника вообще не существует. Например, Павлюк – это только для первого класса. Флис-Якубяк – это, в сущности, не учебник, а сборник упражнения для сольфеджирования. Он полностью на материале украинских народных песен и украинской академической музыки, а желательно таки детям бы и на зарубежной классике учиться. Учебник харьковского автора Афониной рассчитан на все классы, но конкретно для тех, кто учится по 8-летней программе (для 6-тилеток не очень подходит). У Ткаченко и у Павленко – это рабочие тетради, а не учебники.

Кроме того, в 2012 году была принята новая программа по сольфеджио. Пока учебников, которые бы соответствовали именно ей, нет.

Вообще, хорошие ответственные педагоги стараются отбирать лучшее из разных учебников. Но если мы в Киеве мы имеем хоть какой-то выбор, то школам на периферии и покупать негде. В библиотеках учебники преимущественно советские. На закупку новых в нужных объемах денег нет. Инструменты обновить невозможно, что говорить про ноты. Потому используем все, отбираем лучшее. В классе, к примеру можно на урок раздать детям того же Калмыкова или Давыдову, а домой задать из нового учебника (в том случае, если он у них есть).

– То есть можно было?

– Ну да. Теперь нельзя, получается.

Есть и еще один момент. Новые учебники преимущественно на украинском материале. Песни – все на украинском, даже для «подготовишек». Сплошные колядки, веснянки и прочие «забавлянки». И вот одесская коллега жалуется мне по телефону: "У меня группа: 1 армянин, 2 еврея, 1 грек, 2 русских, 2 украинца. Почему все эти дети должны постигать музыку только на украинском мелосе? В том же Калмыкове-Фридкине, кроме классики каких только нет песен: русские, украинские, польские, чешские, белорусские и много других. Интернациональный подход: чтобы дети разных национальностей могли найти в учебнике что-то свое (свое же приятней петь и стимулирует учебный процесс). И в целом, знакомство с интонационным языком разных народов обогащает, дает представление о разнообразии мировой музыке. А сейчас все свели к украинскому фольклору и на том замкнулись. Впрочем, и тот – мизерными тиражами.

– Не потому ли в циркуляре говорится, что «ознакомиться с ними можно в Киевском городском методическом центре». Только ознакомиться?

– В том-то и дело. Но и эти составители активно используют материал из советских сборников. До данного распоряжения преподаватели использовали все, что считали эффективным и могли достать. К примеру, очень хорошее пособие современного российского автора О. Комозиной "Неправильное сольфеджио" (издано в Ростове-на-Дону). «Витчизняного» аналога данной уникальной методике нет.

– А учебники Гнесиных для фортепиано или Иванова-Крамского для гитары теперь тоже под запретом?

– Сборники Гнесиных и руководство Иванова-Крамского к музыкально-теоретическим дисциплинам не относится, но исходя из первого абзаца, получается, что нельзя. Как нам пояснили – только украинские и только периода с 1991 по 2017 гг. Но если возвратиться к тому же сольфеджио, то в библиотеке каждой школы были и есть учебники таких мэтров Барабошкина и Давыдова. Или коллективный сборник сразу для всех классов Калмыкова и Фридкина.

Вообще-то, всё это «как нельзя лучше» укладывается реформу школ эстетического развития, в связи с принятием нового Закона "Про освіту", децентрализацией и новой концепцией образования. Знающие люди говорят, что эта реформа на самом деле уничтожит образование. На периферии уже готовятся закрыть ряд школ, потому как все вопросы по их содержанию переводят на территориальные общины. А ведь советская система музыкального образования была и остаётся лучшей в мире, учебников и пособий есть множество. Украинские музыканты работают по всему миру, востребованы в лучших оркестрах, театрах. Непонятно, что они собрались реформировать.

Солистка одного из европейских оперных театров ещё более категорична насчёт «отечественной методичной продукции».

– По большому счёту украинских авторов просто нет. Это переводы с русских учебников. Если же говорить о редком «эксклюзиве», то уже в конце 90-х мы – студенты – разрывали единственный находящийся в библиотеке Киевской консерватории экземпляр учебника по гармонии и теории музыки, написанный нашим профессором евреем Виноградовым на русском языке. Он сам нам, продолжая преподавать, придумывал задания, которые от руки вписывал в этот единственный экземпляр. Мне однокурсники уже тогда завидовали, потому что у меня был учебник «Элементарная теория музыки» Варфоломея Вахромеева. Мама купила его в Ленинграде в 1957 году. Там черным по белому все изложено. Чтобы нечто подобное иметь как «отечественное», от Виноградова потребовали перевести свой учебник на мову. Но денег на издание в итоге не дали. Так чего же теперь требуют, чтобы учились по тому, чего нет? Ресурс Союза разрушили, ничего так и не создав…

– То есть, жёсткая украинизация началась уже в 90-е?

– Мы когда госэкзамены сдавали по сольфеджио и теории музыки, нас уже заставляли ступени «щаблями» называть. Все хохотали тогда, и даже преподаватели, прикрываясь… За исключением разве что народного артиста Анатолия Паламаренко, который нам сценическую речь преподавал. На каждой паре он славил «обретенную в борьбе» незалежнисть. Я ещё с ним в полемику вступала: «если мы такие незалежные, почему с Крещатика пропали салоны художников, вареничная и все названия на украинском языке? Почему сплошной Макдональдс и «Шато де фльор»? В этом незалежнисть?» Он мне всё прощал, потому что я лучше всех поэму «Катерина» читала.

Увы, в музыкальных театрах, сейчас всё больше таких. Территория жлобства. Изображает на сцене фараона, а за кулисами все разговоры – об огороде и сале. Из них село не выйдет никогда. А в своих вышиваночных профилях в «Фейсбуке» рассказывают друг другу, как рады гибели ансамбля им. Александрова. Хотя среди погибших есть их однокурсники.

Слова выпускников украинских вузов во многом подтверждает профессор одного из них.

– Вообще, в музыкально-педагогическом отношении Украине есть чем гордиться. Можно навскидку назвать два-три десятка имён музыковедов – историков, теоретиков, фольклористов, – которые составляют славу не то что Украины или бывшего СССР – всего музыкального мира. Поскольку их научные труды охватывают основы…

Полностью читать ЗДЕСЬ





  • 1
Только в мове обретёшь ты счастье своё. Хожу по улицам, читаю надписи на вывесках, газеты, общаюсь с людьми и думаю: бедные москали, как же вы мучаете себя, как же вы вообще выживаете без использования мовы? Уму непостижимо. Ведь, как только начинается мова, сразу начинается уютная хатка, заборчик с глечиками, садочек вишнёвый, добродушные свиньи в сарае и полный подвал съестных припасов, включая огромные запасы горилки. Без мовы мы обречены на палёный боярышник, просроченный доширак и рваные носки.

аж всплакнул)

А как быть с итальянской терминологией нотной грамоты? Или "Италия - цэ Эуропа"? Всё равно -
как-то не патриотично все эти арпеджио, сольфеджио, и прочие фортиссимо звучат, ежели под бандуру спивать на мове, а играть - по итальянским значкам...

Все эти итальянские словечки имеют украинские корни. Стыдно не знать очевидных и общеизвестных истин.

Здравствуйте!
Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal для Украины. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

ну и?
ваше то отношение как жителя этого чудного края, какое?

>Первые плоды реформы образования в Украине
На Украине. "В Украине" - это как "я пошел на ресторан", "я зашел на вагон", "я поехал в работу",

КВН вспомнился

- Годен служить В подводной лодке!
- Может НА подводной лодке?
- Хорошо, будешь служить НА подводной лодке, а все остальные будут служить В подводной лодке!

НА украине полный дурдом а с 2009 г. ещё и фашизм

маразм..

Щабля! Що, бля?

Edited at 2017-09-11 06:33 am (UTC)

Неужто это Руслана на фотке?

Первые плоды реформы образования в Украине: ноты уже п

Пользователь zyrianin сослался на вашу запись в своей записи «Первые плоды реформы образования в Украине: ноты уже переложили на мову» в контексте: [...] Оригинал взят у в Первые плоды реформы образования в Украине: ноты уже переложили на мову [...]

Что-то я не увидел перевода именно нот... Но могу предположить:
до, ре, мi, хва, сiль, ля, сi.

Да. Только в конце нужно еще "слава украине!" кричать, иначе ноты будут неполными.

На самом деле хорошо,что русский запретили.Это приблизит распад страны,её переформатирование. Ничего,пройдет немного времени,и эти же любители мовы буду убедительно рассказывать,как держали фигу в кармане,как душа кровью обливалась. И рингтоны на мобиле у них будет "Камаринская".

Всё верно. Я училась в КССМШ в 90-ые, затем в консе. Педагоги по музыкальным дисциплинам разговаривали на русском. Зарубежную литературу вели на русском! Специальность - на русском! Причём у меня педагог была с западной Украины, но она говорила с нами по-русски!


  • 1
?

Log in

No account? Create an account